英國是否正處於危機、混亂、動亂和混亂之中?

從什麼時候開始,失去本·奇爾韋爾和梅森·芒特對英格蘭來說構成了“混亂”和“危機”?

當足球登上小報的頭版時,你就知道一名球員 a) 操了他們不該操的人,b) 毆打了他們不該操的人,或者 c) 確實是非常具有攻擊性的黑人。

現在我們可以添加廣告)因為足球已經登上了小報的頭版,因為兩名英格蘭球員——其中一人在本屆錦標賽上一分鐘都沒有上場——可能會錯過對陣捷克共和國的比賽,而這與英格蘭是否晉級無關淘汰賽階段 因為實際上他們已經進入淘汰賽階段了

太陽報試著將其稱為“英格蘭隊混亂”,儘管英格蘭隊經理本人這樣描述“英格蘭隊混亂”:

「這並不理想,但我們一直都知道這種情況可能會發生。我並不沮喪。我明白,當你是主教練時,你可能會在比賽前一天進行訓練,而一名球員因傷而失去比賽,你必須適應這一點。

如果你在字典中找“CHAOS”,定義是“完全混亂和混亂」;它沒有說「這不理想」。讀讀這該死的房間吧,夥伴們。

“在與受新冠病毒襲擊的比利擁抱後,芒特將缺席重要比賽”

但這確實不是一場“大型遊戲”,不是嗎?

每日鏡報也選擇“歐洲新冠混亂”,因為我們被告知“英格蘭隊在與病毒蘇格蘭人進行隧道交談後必須自我隔離”。 “蘇格蘭病毒”?這感覺很刺耳;他大約七歲。

隨著“混亂”變成“新冠危機”,開頭段落繼續誇張。 「新冠危機」是指英國各地超過 128,000 人死亡;這絕對不是在一場或兩場足球比賽中失去梅森·芒特和一名第三選擇的左後衛。

在內頁上,我們被告知“索斯蓋特在最後一刻的混亂中感到沮喪”,以及“加雷斯·索斯蓋特昨晚感到憤怒”。這很奇怪/完全是無稽之談,因為這個人自己確實說了“我沒有沮喪”和“我沒有生氣或生氣”。這是一場精心設計的混亂和精心設計的憤怒。

如果兩名球員在訓練中腿筋受傷,會有人寫英格蘭隊的備戰工作「陷入混亂」嗎?他們會球嗎?這是赤裸裸地試圖煽動混亂和擔憂,可悲的是,每當英格蘭隊參加重大賽事時,這都是小報的典型做法。我們不能只是看足球嗎?

沒有更多的觀點了每日鏡報體育版,我們再次被告知「加雷斯·索斯蓋特的計劃由於冠狀病毒而陷入混亂」。 「混沌」是「完全的無序與混亂」;這裡實際發生的情況是,26 人小組中可能會失去兩名足球員,其中一名球員在錦標賽中還沒有踢過一分鐘。

顯然,這「對索斯蓋特來說是另一個重大打擊,他的計劃因傷病、退賽和球員在歐洲杯決賽後遲到而受到影響」。隨後立即升級為“嚴重打擊”和“鬧劇”。

是的,在第二門將迪恩·亨德森因傷退出後,這確實是一個“巨大的打擊”(也是“嚴重的打擊”),尤其是在第四門將右後衛失去之後。 ·亞歷山大-阿諾德。他們將如何從歐冠盃和歐羅巴聯賽決賽中有如此多的英格蘭球員中恢復過來?陷入困境的英格蘭主帥什麼時候才能有計畫?

每日郵報抵制在頭版談論“這場國家危機”——畢竟,雷切爾·約翰遜一直在寫關於傑里米·克拉克森的文章——但它出現在第五頁,並以“英格蘭新冠混亂”為標題,報道英格蘭的準備工作已投入其中“動亂”被定義為“一種巨大的騷亂、混亂或不確定的狀態」。

這絕對不是完全言過其實。哦不。

背面也是“新冠混亂”,他們還加上了“混亂”這個詞,這是一個很好的改變。他們還提到了與比利·吉爾莫的“隧道會合”,我們強烈建議您不要在谷歌上搜尋該特定短語。或至少不在你的工作筆記型電腦上。

請注意,這種比例的下降不僅僅是小報的報道;這每日電訊報告訴我們'加雷斯·索斯蓋特的歐洲盃計畫陷入混亂。

這位男子表示,可能失去兩名球員“並不理想”,但在英格蘭隊前兩場小組賽中幾乎沒有新增傷病,他實際使用的詞是“破壞性的”。這似乎很恰當。當然,比其他一些字更貼切。像這樣來自競技者

“解釋:吉爾莫、芒特、奇爾韋爾以及引發英格蘭-蘇格蘭新冠危機的隧道聊天”

我們真正想要解釋的是兩支球隊三名球員的潛在損失如何構成“遇到嚴重困難或危險的時期」。